The EU book of rules

Joined
3 Nov 2006
Messages
28,639
Reaction score
3,500
Location
Bedfordshire
Country
United Kingdom
If you believe the EU is not a controlling influence then open up

http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=en

and type something in the search box to view the rules and documentation about that item.

For example search for chocolate returns 2612 results. And most of these will have been translated into 23 different languages for downloading
 
Probably because the EU could not ( would not ) trust a country to translate it correctly. The country might translate it in a way that reduced its impact ( adverse ) on their country's law / trade / what ever. Still very expensive to get technical / commercial / legal translations produced as it requires translators with the specialist vocabulary and terminology
 
If you believe the EU is not a controlling influence
Your point is that the members of an organisation agree some rules which on the whole suit them, and they get to vote, as well.

Do you resent the members agreeing to co-operate?

When you used to play football with the other boys, did you insist on your right to play using a cricket bat, and to have a team of 18 players?

Why do you resent the rules being translated into the languages of the members?
 
Why do you resent the rules being translated into the languages of the members?

I resent the cost of translating those rules.

There is no point discussing the matter with you. You seem to have ignored the reason why the rules have to be translated by the EU and not by the member states. Probably because to accept that reason would mean you would have to accept that many of the member states will and are doing all they can to ignore or locally ammend the rules to suit them and their own people's way of life.

You may not want to accept that while the UK is obeying the EU rules many members state are flouting them. And by flouting the rules those member states are gaining unfair advantage over the member states that do stick by the rules.`
 
I resent the cost of translating those rules.

Out of interest, do you resent the costs incurred as a result of the UK government translating a significant quantity of documents into Welsh? (People speaking Welsh make up 0.86% of the UK population.)
 
Ah, I recognise it now. He's using the old "all foreigners are dishonest alien lizards and only Brits are trustworthy" argument.


UK is obeying the EU rules many members state are flouting them.
 
I wrote
UK is obeying the EU rules many members state are flouting them

Ah, I recognise it now. He's using the old "all foreigners are dishonest alien lizards and only Brits are trustworthy" argument.

Learn to comprehend what is written instead of "recognising" something you prefer to see. Member State flouts the rules, not the entire population of the Member State
 
Your point is that the members of an organisation agree some rules which on the whole suit them, and they get to vote, as well.

Do you resent the members agreeing to co-operate?
 
I resent the cost of translating those rules.

But you know very well that, eventually, somebody would have to translate them.

You seriously think it would be an advantage if the rules were issued in, say , Estonian with no official English version?

How do you imagine the non-Estonian MEPs would review and debate them?

How do you imagine non-Estonian businesses would read the drafts and discuss them?

Do you see some benefit in clogging up the courts with lawyers quibbling over the placing of a comma or the exact turn of phrase?

Are you crazy?
 
BG- you read any of those? Are you suggesting that I would have to read them all before I could be a chocolate maker and exporter?

I put it to you, M'Lud, that I'd read number one, and ignore the rest, since they are referenced only because the word chocolate is contained within them.
 
Back
Top