I have asked before, but :
may I ask why you spell Qur'an as you do when it is translated from (according to Google) "القرآن الكريم"?
So, when you hear "القرآن الكريم" do you think "Ah, that is obviously "Qur'an"? That is understandably English" - even though "Qu" without a following vowel does not make sense.
Surely "Koran" would do and be more accurate.
So which dialect did you learn? And as you have read the Qur'an as well, do you speak classical Arabic?
may I ask why you spell Qur'an as you do when it is translated from (according to Google) "القرآن الكريم"?
So, when you hear "القرآن الكريم" do you think "Ah, that is obviously "Qur'an"? That is understandably English" - even though "Qu" without a following vowel does not make sense.
Surely "Koran" would do and be more accurate.